ICR Berlin continuă seria literară „O carte, două limbi” cu Filip Florian și Georg Aescht

15608_1_3Institutul Cultural Român din Berlin în colaborare cu Literaturhaus Berlin prezintă pe 14 mai 2014, ora 20.00, la sediul Literaturhaus din Berlin, lectura cărții „Toate bufnițele” de Filip Florian în prezența scriitorului și a traducătorului său Georg Aescht. Seria de lecturi literare „O carte, două limbi” prezintă anul acesta șase creaţii recente, de vârf, ale literaturii româneşti, cu intenția de a promova traducerea acestora în limba germană. Pe parcursul anului, publicul berlinez are ocazia să descopere, în cadrul celor şase întâlniri cu autorii și traducătorii, câteva cărți remarcabile din literatura română contemporană.

După scriitoarea Florina Ilis și scriitorul Varujan Vosganian, Filip Florian este cel de-a treilea invitat al ICR Berlin din cadrul seriei întâlnirilor literare „O carte, două limbi”. Georg Aescht va traduce câteva fragmente din roman în limba germană și le va citi alături de Filip Florian în seara de 14 mai. În continuarea lecturii va avea loc și o discuţie cu publicul participant, moderată de Ernest Wichner, directorul Literaturhaus Berlin.

Romanul „Toate bufnițele” a fost publicat în 2012 la editura Polirom și a fost primit cu entuziasm atât de public, cât și de critica de specialitate, obținând, printre altele, premiul pentru „Cea mai bună carte a anului”, la Gala Bun de Tipar secțiunea „Beletristica”. A fost în mod deosebit remarcată de critică, nu atât noutatea sau originalitatea subiectului, cât naturalețea și grația stilului povestirii (Cosmin Ciotloș), atmosfera „inițiatică și vrăjită” (Adina Dinițoiu), „spectacolul lingvistic” dat de frazele arborescente  (Adriana Stan).

„Duet narativ” (Marius Mihet) sau „roman pe două voci” (Adriana Bittel), volumul „Toate bufnițele”se constituie din alternanța contrapunctică a două mărturii: cea a unui băiat pus pe șotii pe nume Luci, care își trăiește adolescența într-un sat de munte din anii 2000, și cea a unui inginer sexagenar care se retrage după pensie în orășelul de munte al lui Luci și relatează apelând la șiretlicurile Șeherezadei, copilăria zbuciumată în împrejurările potrivnice ale războiului și ale instalării regimului comunist. O improbabilă, dar gingașă prietenie îi unește pe cei doi. Din conjugarea celor două evocări, scriitorul conturează nu doar un roman al amintirilor din copilărie, ci și o poveste de inițiere, un bildungsroman, un roman al mecanismelor memoriei, și nu în ultimul rând, un roman al prieteniei.

Lectura din „Toate bufnițele” nu este singura oportunitate a publicului de a-l întâlni pe scriitorul Filip Florian în Germania. Acesta va participa și la evenimentul August 1914. Autoren blicken auf die Städte Europas organizat de Literaturhaus Berlin și dedicat comemorării a 100 de ani de la izbucnirea Primului Război Mondial. În vederea acestui proiect, douăzeci și trei de autori importanți din diferite orașe europene au explorat articolele publicate în presa din țara lor în perioada iulie – august 1914 și s-au lăsat inspirați de acest material istoric în redactarea unor texte. Nenumăratele eseuri, scurte povestiri și poezii rezultate vor fi citite de autorii înșiși la Literaturhaus din Berlin în seara de deschidere, în data de 9 mai. Scriitorul Filip Florian va face o lectură a textului său nu doar la Berlin, ci și la Literaturhaus Hamburg pe 13 mai, începând cu orele 19.30. Textele autorilor care au participat la acest program vor fi publicate ulterior într-o lucrare comună la editura Wallstein.

 

Filip Florian este unul dintre cei mai apreciați scriitori români. S-a afirmat pe plan național și apoi internațional prin romanul „Degete mici”,  tradus și în limba germană de Georg Aescht și publicat la editura Suhrkamp în 2008. Acesta a marcat debutul său literar în anul 2005 și a fost ulterior răsplătit cu premiul Uniunii Scriitorilor. Romanul „Zilele Regelui” a fost Cartea Anului 2008, și a obținut nenumărate premii, între care premiul pentru „Cel mai bun debut în proză” acordat în 2006 de Uniunea Scriitorilor din România.

Georg Aescht este critic literar, publicist, scriitor şi traducător. A publicat critică în revistele germane din România: Echinox, Neue Literatur, Neuer Weg. Publică în mod curent critică literară și de artă la Stiftung Ostdeutscher Kulturrat, la revistele Kulturpolitische Korrespondenz și Der Gemeinsame Weg şi îşi consacră mare parte din eforturi traducerilor din literatura română. A tradus din mai mulți autori români, între care Norman Manea, Gellu Naum, Mihail Sebastian, Filip Florian, Gabriela Adameşteanu și alții.

Ernest Wichner este un scriitor de limbă germană, critic literar și editor, directorul Literaturhaus Berlin și unul dintre cei mai importanți traducători de literatură română în limba germană. În anul 1972 a fost membru fondator al Grupului de Acțiune Banat, o grupare de tineri autori contestatari, de limbă germană, din Timișoara. Din anul 2003 este director Literaturhaus Berlin.

Literaturhaus Berlin a fost inaugurată în luna iunie 1986, ca destinaţie pentru numeroase manifestări literare, simpozioane şi expoziţii. Scopul declarat al înfiinţării, în calitate de aşezământ literar, a  fost răspândirea, receptarea critică şi promovarea literaturii contemporane. Literaturhaus se adresează în mod firesc tuturor celor interesaţi de literatura contemporană germană şi internaţională, precum şi istoriei literaturii moderne şi a conflictelor acesteia cu politicul. Sunt organizate în mod sistematic lecturi de autor, prelegeri, lecturi scenice şi discuţii pe o diversitate de teme şi genuri literare.
Das vollständige Programm des RKI Berlin auf www.rki-berlin.de und auf Facebook

Radio Romania CulturalActualitatea literară
ICR Berlin continuă seria literară „O carte, două limbi” cu Filip Florian și Georg Aescht Institutul Cultural Român din Berlin în colaborare cu Literaturhaus Berlin prezintă pe 14 mai 2014, ora 20.00, la sediul Literaturhaus din Berlin, lectura cărții „Toate bufnițele” de Filip Florian în prezența scriitorului și a traducătorului său...