Traducătorii literari din România au cele mai mici tarife din Europa. Onorariile percepute în România se situează undeva la 2,5-3 euro pe pagina tradusă. Media europeană e de 12 euro, însă onorariile depăşesc, în unele ţări occidentale, chiar şi 20 de euro pe pagină. 

Explicaţii pentru această situaţie sînt destule: piaţa de carte e în declin, tirajele cărţilor sînt mici, preţurile de-abia acoperă cheltuielile, difuzarea e proastă, librăriile returnează banii pe cărţile vîndute cu mare întîrziere. Una peste alta, piaţa de carte merge prost, iar traducătorii par ultima verigă a sistemului.

Modificările aduse Codului fiscal îi pun pe traducători într-o nouă dificultate: cei care depășesc plafonul stabilit la 1900 lei lunar, salariul minim, ar trebui să plătească 8000 de lei pe an contribuții la sănătate și pensii. Cei care sînt sub plafon nu au obligația să plătească, dar rămîn neasigurați. Mulți dintre ei nu își mai permit să-și plătească asigurările de sănătate și contribuțiile sociale, se atrage atenția într-un comunicat al asociației traducătorilor literari, ArtLit. Adela Greceanu a vorbit cu traducătoarea Iulia Gorzo, membră ArtLit despre aceste probleme

http://revistaliterara.radioromaniacultural.ro/wp-content/uploads/2018/02/translation-1024x682.pnghttp://revistaliterara.radioromaniacultural.ro/wp-content/uploads/2018/02/translation-150x150.pngRadio Romania CulturalȘtiri
Traducătorii literari din România au cele mai mici tarife din Europa. Onorariile percepute în România se situează undeva la 2,5-3 euro pe pagina tradusă. Media europeană e de 12 euro, însă onorariile depăşesc, în unele ţări occidentale, chiar şi 20 de euro pe pagină.  Explicaţii pentru această situaţie sînt destule: piaţa...